Übersetzungen mit Feintuning: Transkreation.

Wir übersetzen die Welt.

Amerikanisches Englisch oder doch Britisch? Wo googelt deine Zielgruppe?

151 qualifizierte Muttersprachler und zertifizierte Übersetzer geben deiner Marke Identität.

 

Übersetzung ≠ Übersetzung

Übersetzung-ist-nicht-gleich-Übersetzung-Transkreation-für-kulturelles-Verständnis-der-Märkte

 

Transkreation ist mehr, als nur von Sprache A in Sprache B zu übersetzen. Es geht darum, den Zielmarkt zu verstehen – kulturell und emotional. Es ist die Königsdisziplin, wenn du Kunden in anderen Sprachen überzeugen willst. Damit deine Botschaften auch ankommen und inhaltlich verstanden werden, muss man wissen, wie der "andere Markt" tickt, wie die Menschen dort miteinander umgehen und welchen Humor sie pflegen ...

Besonders Werbetexte profitieren von diesem Wissen.

 

Wir selektieren den passenden Übersetzer für deine Branche.

So treffen wir immer den richtigen "Tone of Voice".

 

Unser Anliegen –  deine Message zielgruppengerecht aufarbeiten. Dafür benötigt es ein brillantes Sprachverständnis für Kulturen und Märkte. So lassen sich Land und Leute erobern. 

 

„Got Milk?“ – Wie ein Slogan weltweit Kult wurde, aber Anpassung brauchte

Der berühmte amerikanische Slogan „Got Milk?“ ist ein Parade-Beispiel dafür, wie wichtig Transkreation für den internationalen Erfolg ist. Der Ausdruck, der in den USA eine humorvolle und prägnante Aufforderung darstellt, wurde in einigen Ländern wörtlich übersetzt – mit kuriosen Ergebnissen. In Mexiko beispielsweise wurde er zunächst als „¿Tienes leche?“ übertragen, was umgangssprachlich auch als „Bist du stillend?“ verstanden werden kann.

Um den kulturellen Kontext und die Wirkung zu bewahren, wurde der Slogan in anderen Ländern kreativ angepasst:

  • Spanien: „¿Has tomado leche hoy?“ („Hast du heute Milch getrunken?“)
  • Deutschland: „Milch macht’s möglich!“ – eine Botschaft, die besser zur hiesigen Sprache und Werbung passt.

Warum ist das ein gelungenes Beispiel?

Die Transkreation bewahrt die ursprüngliche Botschaft, passt sie jedoch so an, dass sie in der jeweiligen Kultur Sinn ergibt und Emotionen weckt. Statt den Slogan einfach wörtlich zu übersetzen, wurde die Aussage kreativ verändert, um sprachliche Missverständnisse zu vermeiden und den Kern der Kampagne – die Bedeutung von Milch – klar und ansprechend zu vermitteln. Dieses Beispiel zeigt, wie wichtig es ist, Inhalte nicht nur zu übertragen, sondern sie kulturell und emotional relevant zu machen ... wie Transkreation kreative Freiheit nutzt, um die Essenz einer Botschaft global wirksam zu machen.

 

Überzeuge dich vom hohen Qualitätsstandard der wlp. Sprach-Dienstleistungen – ob Werbetexte, PR-Texte, Fachübersetzungen oder Website-TexteStets vertraulich und auch den Datenschutz nehmen wir ernst.

Das gesamte Team arbeitet mit Translation Memory und branchenüblichen Terminologien.

 

Du möchtest dich von unseren Übersetzungsleistungen überzeugen? Dann lass uns über dein Transkreationsprojekt  sprechen. Wir freuen uns auf deinen Anruf. 

 


Content: Handwerk (mal) kreativ²                                                                                                                              

Scharf auf Werbung.  Werbung voll scharf.  

Kontakt

  © 2024 wlp. 

SEO-Agentur-Schweiz-Romanshorn-St. Gallen-Rorschach-Vaduz-Werbung-Social Media